SayTruyenHot - Nền tảng đọc truyện chữ hàng đầu Việt Nam
Night Mode

Cô Thành Bế

Milan Lady

Bìa truyện Cô Thành Bế - Milan Lady
120 Chương
N/A Lượt xem
8.9 Điểm
320.1K Chữ
cung đấu cổ đại ngược
~21h đọc
Đang tiến hành

GIỚI THIỆU TRUYỆN

Tuyết trên thềm, trăng trước đình, hãy còn chập chờn nơi đáy mộng. Yến tan tác, người bặt thinh, chẳng buồn ngoảnh trông xuân năm nào.
Vốn là một thiếu niên tài tuấn, qua lại giữa nhân sĩ danh thần, nhân sinh tưởng chừng như nước chảy róc rách, như xuân xa um tùm, chàng lại chẳng chạy thoát được vòng xoáy vận mệnh cuốn vào vực sâu. Lưu ly dễ vỡ (*), cửa cấm nặng nề đóng lại, ngăn cách với trần duyên.
May còn có nàng, cùng thưởng nến bạc trăng thu, cùng vượt giá lạnh cung khuyết, thấm thoắt đã mười năm.
“Ta thích nhìn công chúa rạng rỡ rộ cười, phục dịch nàng thôi cũng đủ khiến lòng ta sung sướng muôn phần. Ở nơi u tối lạnh lẽo này, nàng là nguồn sáng duy nhất của lòng ta, còn sáng hơn cả mảnh trăng thượng huyền treo trên kia.”
Sống trong nhung lụa gấm hoa, được đế vương cưng chiều cũng chẳng cách nào mở được cánh cổng đóng chặt của tòa thành cô độc. Trên bước đường đời, dù yêu hay hận cũng đều không phải chỉ cần một lòng là đạt được.
“Hoài Cát, chúng ta đều bị vây hãm trong đây rồi.” Câu nói đùa thuở thơ bé đã trở thành lời sấm.
Một bức tường thành, chia lìa đôi ngả. Tiếng đồng hồ nước văng vẳng xa xôi chẳng thể phá vỡ được lời thề ước: “Nếu người là bông sen, thần sẽ là gợn sóng vờn dưới hoa lá người, năm năm tháng tháng, theo gió đuổi mưa hướng bạn lòng.”
Bóng hình trên gối đầu, dáng ảnh dưới lần áo, đến cùng lại hóa cơn ác mộng mùa xuân. Cầm bức tranh cuộn của câu chuyện khi xưa, bước ra khỏi nơi sân sâu đương độ thắm sắc, khóa nỗi lưu luyến hồng trần vào khoảng không quên lãng. Chỉ mong kiếp sau sẽ nhặt được bông hoa điền nàng đánh rơi trên cánh đồng.
(*) Lưu ly là loại thạch anh nhân tạo, độ cứng tuy cao nhưng rất giòn, được người xưa tôn là của quý, nhưng dễ vỡ. Cụm từ “lưu ly dễ vỡ” ở đây lấy từ câu thơ: “Mạch thượng hoa khai hoãn hoãn lạc, lưu ly dịch toái nhân không lão. (tạm dịch: Hoa nở trên đồng từ từ rụng, lưu ly dễ vỡ người cũng già.)”, không rõ tác giả và xuất xứ, ý rằng những điều mà ta hết mực yêu quý thường rất dễ đánh mất, không thể nào giữ được cả đời, con người cũng sẽ từ từ già đi trong quá trình ấy, sau thường dùng để cảm khái thế sự vô thường, năm tháng như thoi đưa.

Danh sách chương

Chương 1:

Trách chi gió đông, tự ta than

Chương 2:

Dẫn

Chương 3:

Cửa cung

Chương 4:

Nội thị

Chương 5:

Thôi Bạch

Chương 6:

Trung cung

Chương 7:

Huy Nhu

Chương 8:

Thu Hòa

Chương 9:

Hòa thân

Chương 10:

Xóc tiền

Chương 11:

Kim thượng

Chương 12:

Chuyện đêm

Chương 13:

Bóng mây

Chương 14:

Mơ ủ

Chương 15:

Thiếp thơ

Chương 16:

Ty sức

Chương 17:

Trộm cháu

Chương 18:

Miện hoa

Chương 19:

Thất tịch

Chương 20:

Quan Âm

Chương 21:

Cầu mưa

Chương 22:

Tào lang

Chương 23:

Điền từ

Chương 24:

Phi bạch

Chương 25:

Cung loạn

Chương 26:

Mạch ngầm

Chương 27:

Tâm nguyện

Chương 28:

Lấy bỏ

Chương 29:

Tiểu Tống

Chương 30:

Thương Lang

Chương 31:

Đồng hao

Chương 32:

Triều báo

Chương 33:

Trạng nguyên

Chương 34:

Thanh ca

Chương 35:

Hội bắn

Chương 36:

Mai đỏ

Chương 37:

Quất xuân

Chương 38:

Phò mã

Chương 39:

Gấm Thục

Chương 40:

Tựa tiên

Chương 41:

Ngự sử

Chương 42:

Triều can

Chương 43:

Tuyệt cú

Chương 44:

Hoàng tôn

Chương 45:

Đường mình

Chương 46:

Truy tôn

Chương 47:

Ôn Thành

Chương 48:

Dĩnh Nương

Chương 49:

Xướng họa

Chương 50:

Chuyện tình

Chương 51:

Cô hàn

Chương 52:

Ốm bệnh

Chương 53:

Châm cứu

Chương 54:

Bùn yến

Chương 55:

Tố tâm

Chương 56:

Hồi phục

Chương 57:

Gãy cánh

Chương 58:

Tháp Phồn

Chương 59:

Ấm cúng

Chương 60:

Cống cử

Chương 61:

Văn phạm

Chương 62:

Sách lễ

Chương 63:

Xuất giáng

Chương 64:

Đêm đầu

Chương 65:

Nạp thiếp

Chương 66:

Mực cổ

Chương 67:

Thư họa

Chương 68:

Hội nhã

Chương 69:

Lô nhạn

Chương 70:

Tin vui

Chương 71:

Ngát hương

Chương 72:

Hoàng nữ

Chương 73:

Thập Các

Chương 74:

Nguyên Tiêu

Chương 75:

A Địch

Chương 76:

Mờ mịt

Chương 77:

Phu thê

Chương 78:

Xuân hàn

Chương 79:

Mẹ chồng

Chương 80:

Khuê các

Chương 81:

Cướp roi

Chương 82:

Nữ quan (*)

Chương 83:

Ngọc thể

Chương 84:

Bê bối

Chương 85:

Đối ẩm

Chương 86:

Bão táp

Chương 87:

Cửa cung

Chương 88:

Tử đằng

Chương 89:

Đài gián

Chương 90:

Trục xuất

Chương 91:

Đấu trà

Chương 92:

La La

Chương 93:

Hồi cung

Chương 94:

Chu Chu

Chương 95:

Lục bình

Chương 96:

Đốt lòng

Chương 97:

Phá kén

Chương 98:

Thất lang

Chương 99:

Dạ yến

Chương 100:

Ly hận

Chương 101:

Áo cưới

Chương 102:

Màn hương

Chương 103:

Lạc hồng

Chương 104:

Khói mù

Chương 105:

Quyến luyến

Chương 106:

Gác giữa

Chương 107:

Thiếp thất

Chương 108:

Diễn trần

Chương 109:

Vò rượu

Chương 110:

Tâm ý

Chương 111:

Tề gia

Chương 112:

Liếm nghé

Chương 113:

Điệu múa

Chương 114:

Vô dật

Chương 115:

Lục nga

Chương 116:

Kết tóc

Chương 117:

Áo suông

Chương 118:

Thục phi

Chương 119:

Đào tơ

Chương 120:

Song hỉ

ĐỒNG TÁC GIẢ

Bìa truyện Nhu Phúc Đế Cơ - Milan Lady
Tác giả: Milan Lady (米兰 Lady) Tên gốc: 柔福帝姬 (Nhu Phúc Đế cơ) Người dịch: Cá Muốn Học Bay Thể loại: T

Truyện liên quan